Entradas

Mostrando entradas de enero, 2019

Zohar (Introduccion, ot 202)

Zohar (Introduccion, ot 202) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (texto en arameo) רב) נטליה רבי שמעון ונשקיה. אתא רבי פנחס ונשקיה וברכיה, ואמר, בודאי קב"ה שדרני הכא, דא הוא נהירו דקיק, דאמרו לי דאתכליל בביתאי ולבתר נהיר כל עלמא. א"ר אלעזר, ודאי לא אצטריך לאתנשי ירא"ה בכל פקודין, כ"ש בפקודא דא, אצטריך יראה לאתדבקא בהאי.היך אתדבקת אהבה, איהי בסטרא חד טב, כמה דאתמר, דיהב עותרא וטב, אורכא דחיי, בני, מזוני, כדין אצטריך לאתערא יראה, ולמדחל דלא יגרום חובא. וע"ד כתיב אשרי אדם מפחד תמיד, בגין דהא כליל ירא"ה באהב"ה. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (pronunciacion) resh-bet) Nitaon rabbi Shimon ve-nishkiyah. Ata rabbi Pinchas ve-nishkiyah ve-várchiah ve-amar, be-vadáy kadósh baruch hu, shederni hácha, da hu nhyrv dakiyk, de-amru li de-itkállil be-báytay, u-levatár nhyrv chol álma. Amár rav Elazar, vaday lo atzat

Zohar (Introduccion, ot 201)

Zohar (Introduccion, ot 201) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (texto en arameo) רא) רחימו דאקרי שלים, ההוא דהוי בתרין סטרין, בין בדינא בין בטיבו ותקונא דארחוי. דרחים ליה למאריה כמה דתנינן, אפילו הוא נטיל נשמתך מינך, דא איהו רחימו שלים, דהוי בתרין סטרין. וע"ד אור דמעשה בראשית, נפק ולבתר אגניז, כד אגניז, נפק דינא קשיא, ואתכלילו תרין סטרין כחדא, למהוי שלימו דא אהבה כדקא יאות. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (pronunciacion) resh-alef) Rachimu da-ikra shlem, hahu de-háve be-trin sitron. Ben be-dyna ben be-tova, ve-tikuna de-arejevi. De-rachimu le lemaricha kámah de-taninun, afilu hu netiyl  neshamotaj minoch, da ihu rachimu shlem, de-háve be-trin sitron. Ve-al dérech ohr de-maaséh breshit, ,nafko u-levatár agniz, ki-de agniz, nafko dyna koshiya ve-itkállilu trin sitron ki-chada, le-mehéve shlemo da ahaváh ki-de-ka iaot. -------------

Zohar (Introduccion, ot 200)

Zohar (Introduccion, ot 200) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (texto en arameo) ר) ועל דא תנינן, בתרין סטרין אתפרש אהבה רחימו דקב"ה: אית מאן דרחים ליה מגו דאית ליה עותרא, אורכא דיומין, בנין סחרניה, שליט על שנאוי, ארחוי מתתקנן ליה, ומגו כך רחים ליה. ואי להאי יהא בהפוכא ויהדר עליה קב"ה גלגולא דדינא קשיא, יהא שניא ליה, ולא ירחם ליה כלל. ובג"כ רחימא דא, לאו איהו אהבה דאית ליה עקרא. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (pronunciacion) resh) Ve-al da taninun, be-trin sitron ateperesh ahaváh, ramichu da kadósh baruch hu: Iet man da-rachimu le, ma-go de-it le otera, iorecha de-iomim, banin sijarania shaliyt al shanavi, arejevi ma-tatakanu le, ve-ma-go, kach, rachimu le. Ve-i le-háy iha be-ha-fucha, ve-iadar aliya HaKadosh Baruj Hu, galgala da-dyna koshiya, ihu shoone le, ve-lo yerachém le klal. Ve-begin kach rachima da, lav ihu aha

Zohar (Introduccion, ot 199)

Zohar (Introduccion, ot 199) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (texto en arameo) קצט( אמר ר' אלעזר, אבא, רחימתא בשלימו אנא שמענא ביה. אמר ליה, אימא ברי קמי דרבי פינחס, דהא איהו בהאי דרגא קאים. א"ר אלעזר, אהבה רבה היינו אהבה שלימתא בשלימו דתרין סטרין, ואי לא אתכליל בתרין סטרין, לאו איהו אהבה כדקא יאות בשלימו. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (pronunciacion) Qof-tsadi-Tet) Amár Rabbi Elazar, ábba, rajamiota be-shlemo ána shmoana bah. Amár le, aima bari komi da-rabbi Pinchas, da-hu ihu be-hay dárga káim. Amár rav Elazar, ahaváh rabbá, yáyinu, ahaváh shlemita, da-trin sitron ve-i lo itkállil be-trin sitron, lav ihu ahaváh ki-de-ka iaot be-shlimo. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (español) 199) Dice Rabí Elazar: "Padre, amor en perfección, voy a oirl

Zohar (Introduccion, ot 198)

Zohar (Introduccion, ot 198) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (texto en arameo) מאמר פקודא תניינא קצח) פקודא תניינא, דא איהי פקודא, דפקודא דיראה אתאחדת בה, ולא נפקא מינה לעלמין, ואיהי אהב"ה, למרחם בר נש למאריה רחימו שלים. ומאן איהו רחימו שלים, דא אהבה רבה, דכתיב התהלך לפני והיה תמים, שלים ברחימותא. ודא הוא דכתיב ויאמר אלהים יהי אור, דא רחימו שלימותא דאקרי אהבה רבה, והכא איהו פקודא, למרחם בר נש למאריה כדקא יאות. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (pronunciacion) Maamar pakuda tin’yána Qof-tsadi-het) Pakuda tin’yána, da ihi pakuda da-pakuda da-yir'ah hitachadet bah, ve-lo náfka minah le-alumion, ve-ihi avah HaShem, le-ma-rajem bar nesh lemarichot rachimu shlem. Ve-man ihu rachimu shlem, da ahaváh rabbá, da-ktiv hit'halekh lifnei ve-haya tamim, shlem be-rajamiota. Ve-da hu da-ktiv ve-iomer Elokim yehé ohr, da rachimu shlemita

Zohar (Introduccion, ot 197)

Zohar (Introduccion, ot 197) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (texto en arameo) קצז) ורוח, דא הרג בסייף, רוח סערה חרבא משננא היא מלהטא ביה. כד"א ואת להט החרב המתהפכת, ואקרי רוח. האי עונשא, למאן דיעבר על פקודי אורייתא, וכתיב לבתר יראה, ראשית, דאיהי כללא דכלא, מכאן והלאה, שאר פקודין דאורייתא. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (pronunciacion) Qof-tsadi-vav) Ve-ruaj, da harag be-sayif, ruaj s'arah chereva ma-shenana hi ma-litah bah. Ke-dá de-át amár, ve-et lat ha-cherev ha-ma-tipechet, ve-ikrey ruaj. Háy aniyshah, le-man da-yabar al pakuda le-oráyta, ve-ktiv levatár, yir'ah réshit, de-ihi klala de-chóla, mikán ve-hal’ah, shear pakudin da-oráyta. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (español) 197) Y el espíritu (luz ruaj), esto (es) matando con espada, to

Zohar (Introduccion, ot 196)

Zohar (Introduccion, ot 196) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (texto en arameo) קצו) תהו דא חנק, דכתיב קו תהו חבל מדה. בהו דא סקילה, אבנין דמשוקעין גו תהומא רבא לעונשא דחייביא. וחשך דא שריפה, דכתיב ויהי כשמעכם את הקול מתוך החשך וההר בוער באש עד לב השמים חשך כו'. ודא אשא תקיפא דעל רישיהון דחייביא שרי לאוקדא לון. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (pronunciacion) Qof-tsadi-vav) Tohu da chenek, di-chtiv "kav tohu" chevel miyadah. Bohu da sakila evenin da-masunken go tehumá rabbá le-aniysha da-chayávia. Veh-Hoshah da sho'refah di-chtiv, "Vay'hiy chish'mochim et ha-kol mitokh' ha-hoshah, ve-hahar boer be-esh, ad ha-shamáyim Hoshah, chulé. "Ve-da isha takipa da-al rishohon da-chayávia. lon. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (esp

Zohar (Introduccion, ot 195)

Zohar (Introduccion, ot 195) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (texto en arameo) קצה) ובג"כ כתיב בראשית דאיהי יראה, ברא אלהים את השמים ואת הארץ. דמאן דעבר על דא עבר על פקודי דאורייתא. ועונשא דמאן דעבר על דא, האי רצועה רעה אלקי ליה. והיינו והארץ היתה תהו ובהו, וחשך על פני תהום, ורוח אלהים. הא אלין ד' עונשין לאענשא בהון חייביא. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (pronunciacion) Qof-tsadi-hei) Ve-begin kach, katub bereshit de-ihi yir'ah, "Bara elokim et ha-shamaim ve-et ve-ha-eretz". De-man dabar al da abar al pakuda da-oráyta. Ve-aniyshah da-man dabar al da, hi r'tzuah raah eloki le. Ve-yáyinu ve-ha-eretz haytáh tohu ve-vohu Veh-hoshah al pani t'hom, ve-ruaj Elokim. Hu éle dalet aniyshin le-aniysha chayávia. -----------------------------------------------------------------------------------------------------

Zohar (Introduccion, ot 194)

Zohar (Introduccion, ot 194) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (texto en arameo) קצד) ובג"כ, אתר דאקרי יראת ה' ראשית דעת אקרי, וע"ד אתכליל הכא פקודא דא, ודא עקרא ויסודא לכל שאר פקודין דאורייתא. מאן דנטיר יראה נטיר כלא. לא נטיר יראה לא נטיר פקודי אורייתא, דהא דא תרעא דכלא. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (pronunciacion) Qof-tsadi-dalet) Ve-begin kach, atár da-ikra yir'ah HaShem, reshit daat ikra, ve-al da ve-itkállil hácha pakuda da, ve-da akura ve-iesoda le-chól shear pakudin oráyta. Man da-netir yir'ah, netir chola. Lo netir yir'ah, lo netir pakuda oráyta. Da-hu da taraah da-chola. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (español) 194) Y por lo tanto, el lugar que es llamado miedo al Creador, es llamado el comienzo del conocimiento, y ento

Zohar (Introduccion, ot 193)

Zohar (Introduccion, ot 193) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (texto en arameo) קצג) ומאן דדחיל בגין עונש דמלקיותא וקטרוגא, כמה דאתמר, לא שריא עליה ההיא יראת ה' דאקרי יראת ה' לחיים. אלא מאן שריא עליה, ההיא יראה רעה, ואשתכח דשריא עליה ההיא רצועה יראה רעה, ולא יראת ה'. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (pronunciacion) Qof-tsadi-gimel) Ve-man dchilu begin aniyshah, de-ma-le-kivta, ve-kataroga, kama datemar lo sheria aliya, ha-hi yir'ah HaShem, da-ikrey yir'ay HaShem lo-chaim. Ela, man sheria aliya, ha-hi yir'ah raah, ve-ashetcoch da-sheria aliya, ha-hi r'tzuah, yir'ah raah ve-lo yir'ah HaShem ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (español) 193) Y quien teme debido al castigo, a ser golpeado, acusado, como se dijo, no descansan en

Zohar (Introduccion, ot 192)

Zohar (Introduccion, ot 192) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (texto en arameo) קצב) בכה רבי שמעון ואמר, ווי אי אימא ווי אי לא אימא. אי אימא ינדעון חייבין היך יפלחון למאריהון אי לא אימא יאבדון חברייא מלה דא. באתר דיראה קדישא שרי, מלרע אית יראה רעה דלקי ומחי ומקטרג, ואיהי רצועה לאלקאה חייביא. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (pronunciacion) Qof-tsadi-bet) Bakhah rav shimon ve-omer, uui ay aima, uui ay lo aima. Ay aima inadaun chayávin eykh ipalejot lemarichot, uui ay lo aima yav'daon haverim milah da. Be-atár da-yir'ah kadisha shrey, mil'ra iet yir'ah raah dilaki, ve-m'chiy ve-makutorig ,ve-ihi r'tzuah le-alkea chayávia   ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (español) 192) Lloró Rav Shimon y dijo: ¡Ay de mí! si lo digo, ay de mí, si no lo d

Zohar (Introduccion, ot 191)

Zohar (Introduccion, ot 191) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (texto en arameo) קצא) ירא"ה דאיהי עקרא, למדחל ב"נ למאריה, בגין דאיהו רב ושליט עקרא ושרשא דכל עלמין, וכלא קמיה כלא חשיבין. כמה דאתמר, וכל דיירי ארעא כלא חשיבין. ולשואה רעותיה בההוא אתר דאקרי יראה. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (pronunciacion) Qof-tsadi-alef) Yirá HaShem de-ihi akura, le-madchil bar nésh le-marei, begin de-ihi rav, ve-shaliyt, akura ve-sharsha de-chol alumion, ve-chóla kameya chol chashuibin. Kámah datemar ve-chol diiri ára de-chol chashuibin. ve-le-shuaa reutia be-hahu atár da-ikrey yir'ah    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (español) 191) El miedo al Creador, esta es la raiz (la esencia), asi comienza el ser humano del Maestro, por lo tanto, este es su maestro y g

Zohar (Introduccion, ot 190)

Zohar (Introduccion, ot 190) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (texto en arameo) קצ) יראה אתפרש לתלת סטרין, תרין מנייהו לית בהו עקרא כדקא יאות, וחד עקרא דיראה: אית ב"נ דדחיל מקב"ה בגין דייחון בנוהי ולא ימותון או דחיל מעונשא דגופיה או דממוניה, וע"ד דחיל ליה תדיר. אשתכח יראה, דאיהו דחיל לקב"ה, לא שוי לעקרא. ואית בר נש דדחיל מן קב"ה בגין דדחיל מעונשא דההוא עלמא, ועונשא דגיהנם. תרין אלין לאו עיקרא דיראה אינון ושרשא דיליה. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (pronunciacion) Qof-tsadi) yir'ah ateperesh latlat sitron, trin maniiav let bֹhev akura ki-de-ka iaot akura da-yir'ah: iet bar nésh da-dchilu makev HaShem, begin diijon benuhu ve-lo y'moton o dchil mi-aniyshah o di-m'muneim, ve-al da dchil le tadiyr ashetcoch yir'ah, de-ihu dchilu lehab HaShem, lo shaveh le-akura. Ve-iet bar nésh de-dchilu, mi

Zohar (Introduccion, ot 189)

Zohar (Introduccion, ot 189) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (texto en arameo) מאמר פקודי אורייתא פקודא קדמאה קפט) בראשית ברא אלהים. הדא היא פקודא קדמאה דכלא ואקרי פקודא דא יראת ה', דאקרי ראשית, דכתיב ראשית חכמה יראת ה'. יראת ה' ראשית דעת. בגין דמלה דא ראשית אקרי, ודא איהי תרעא לעאלא גו מהימנותא, ועל פקודה דא אתקיים כל עלמא. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (pronunciacion) Maamar Pakudei oráyta Pakude kadmáah Qof-Pe-Tet) vréshit bara Elokim. háda hi pakuda kadmáah de-chóla ve-ikrey pakuda da yir'at HaShem, de-ikrey réshit, da-katuv réshit chochmáh yir'at HaShem. Yir'at HaShem réshit daat. Begin da-milah da réshit yir'at, ve-da ihi taraah lealah go maimanota, ve-al pakuda da itkáyam chol alma. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (esp